Localization Definition

Localization

Localization is the process of adapting an existing site, product, or application to both a foreign language and a culture in the geographical region where it will be used. This quite literally states that it does not only cover the essentials of translating text. Features that should be presented in the content, images and over all design and need of the site should be culturally and languagely identified – the site be honest at the same time.

A culturally responsive website increases user-friendliness quite significantly; as a consequence, users feel much more positive towards your site. “The idea in the localisation is for the site, product or app to look like something ‘done right’ from the perspective of those users, irrespective of cultural differences that there might be between the site creator and the audience. Localizations are changes in elements of the site interface, multimedia files, schemes, etc.

Localization process: preparation, translation, adaptation, testing

Being a rocket-science term localization process involves 4 key stages which we will consider further:

  1. Preparation: initial step is all about gathering materials for localization such as text, illustrations, multimedia elements, software code so that you are simultaneously identifying the target audience and cultural preferences.
  2. Translation: stands for converting the content material from one language to another preserving its meaning and tone of voice.
  3. Adaption: this stage goes beyond translation the available content into appropriate one with considering end-users’ preferences, sensitivities so that you modify graphics, adjust colors, alter material.

Testing: last but not least when ignorance is not bliss rigorous testing defines how your solution will operate including linguistic testing, functional and cultural so that you are ensured your solution work towards customers satisfaction.